Доктор Кто?  Новости  Титры  Фанфики  Клипы  Ссылки
 
Логин:
Пароль:
 
 
К списку фанфиков / Муж путешественника во времени

Название: Муж путешественника во времени
Автор: leofuller
Перевод: Ольга
Пейринг: Джек/Янто
Рейтинг: автор остановился на PG-15
Саммари: Джек бессмертен. Янто - нет.
От автора: Я часто встречаю фики, в которых случается нечто, делающее Янто бессмертным, так что они с Джеком могут остаться вместе навсегда. Но мне всегда казалось, что это слишком просто. Я начала думать, как все должно было бы быть на самом деле и вот что получилось.
От переводчика. Наткнувшись на первый же фик, в котором Янто стал бессмертным, я решила, что это слишком просто. Я начала думать, как все должно было бы быть на самом деле. И кое-что надумала, но писать я не умею. Однако на следующий день я в одном из списков рекомендаций нашла этот фик, и обрадовалась, потому что оказалось, что писать не надо, достаточно перевести.
Дисклеймер: "Торчвуд" принадлежит BBC, также как и все его персонажи. Автор и переводчик фика не извлекают никакой материальной выгоды от их использования.
Разрешение на перевод: запрос отправлен.

Хлопнула входная дверь. Янто замер:
- Черт! Он же должен быть в Лондоне!
Второй мужчина скатился с кровати и подхватил брюки.
- Тогда мне лучше убраться отсюда!
Янто задернул занавески за выпрыгнувшим в окно любовником и успел вернуться в кровать прежде, чем вошел Джек.
- Все в порядке, Янто?
- Мигрень, - донеслось из-под одеяла.
Джек осторожно присел на край кровати и погладил Янто по плечу.
- Тебе что-нибудь принести?
- Мне просто нужно выспаться, - ответил Янто, чувствуя себя немного виноватым. Джек тихо вышел из комнаты.

***

- У тебя роман? – спросил Джек несколько дней спустя, за завтраком.
- Что?
- Я не уделяю тебе достаточно внимания?
- О чем вообще ты говоришь?
- Ты не счастлив со мной?
Янто отложил вилку и уставился на Джека.
- Конечно же я счастлив. Что это вдруг на тебя нашло, Джек?
- Прекрати притворяться, Янто. Я знаю, - голос у Джека был расстроенный и немного сердитый.
- Что ты знаешь? - озадаченно нахмурился Янто.
- Ты с кем-то встречаешься!
Янто вытаращил глаза:
- Что?
Джек вскочил и начал ходить туда-сюда по кухне.
- Не надо принимать меня за идиота. Я прекрасно знаю, что ты занимался сексом с другим мужчиной!
- Это все из-за того, что я был не в настроении, когда ты вернулся домой в два часа ночи? Тогда позволь напомнить, что мне пятьдесят четыре года и у меня уже не столько энергии...
- В тот день у тебя кто-то был. Скажешь нет? Если ты изменяешь мне, обязательно делать это в нашей постели?
Янто рассмеялся. Джек остановился и сердито уставился на него. Янто заставил себя успокоиться.
- Это не то, что ты думаешь. Честное слово, не то.
- Классическая отговорка. Ну и что же это, в таком случае?
- Сядь, Джек.
- Не хочу, - Джек сейчас напоминал упрямого ребенка, но похоже не понимал этого.
- Джек, - Янто встал, взял его за руку и отвел к диванчику в другой комнате. – Сядь.
Джек с неохотой подчинился. Янто присел рядом.
- Ты не можешь умереть, Джек. – Тот нахмурился. Можно подумать, он и так этого не знал. – Я – могу. Да, мы не говорим об этом, но я становлюсь старше.. – Джек медленно кивнул. Возразить было нечего. По мнению Джека, Янто Джонс в свои пятьдесят с небольшим лет был так же привлекателен, как и в двадцать, но кто знает, может Янто изменил свое решение провести единственную дарованную ему жизнь с Джеком. Он открыл рот, но Янто остановил его, подняв руку.
- Когда-нибудь я умру. Надеюсь, что еще не скоро, но это случится, и мы тут бессильны.
- Я не хочу об этом думать, - чуть слышно произнес Джек. Он знал, что настанет день, когда он потеряет Янто, и это будет очень тяжело. Джек и раньше любил, но не с кем еще не был настолько близок, а значит и боль потери неизбежно должна быть сильнее.
- Ну так что? Ты хочешь расстаться со мной прямо сейчас, чтобы я не увидел тебя умирающим?
- Нет, Джек. – Янто взял Джека за руку. – Я не собираюсь уходить.
- Так кто, в таком случае, тот мужчина? И что вообще происходит?
- Нет никакого другого мужчины, - Янто улыбнулся. – У тебя столетия впереди, Джек. Тебе не обязательно прожить их все в линейном времени, да ты этого и не захочешь. - Увидев, что Джек все еще не понял, к чему он клонит, Янто продолжил:
- Другим мужчиной был ты.

~

Янто не сразу сообразил, в чем дело. Незадолго до своего тридцатилетия он начал замечать нечто странное. Джек зачем-то следил за ним - обычно в людных местах и в те дни, когда его, по идее, вообще не должно было быть в городе. Он появлялся в ресторанах и торговых центрах, смотрел на Янто издалека, и исчезал, как только понимал, что его заметили.
Янто напрямую спросил Джека о том, что происходит, но тот так натурально изобразил удивление, что Янто нехотя оставил эту тему. Так продолжалось до того вечера в ресторане… Джек как всегда, наблюдал за Янто, прячась в дальнем углу, и в то же самое время сидел рядом с ним за столом. Тогда Янто начал понимать.
Все стало окончательно ясно через час, когда Джек сделал ему предложение.

***

В следующий раз он был готов к встрече. Джек на несколько дней уехал в Лондон, так что Янто был внимателен и осторожен. Какое-то время он делал вид, что не замечает своего преследователя, а потом, ловко затерявшись в толпе, подкрался к Джеку сзади.
- Привет. Что ты здесь делаешь?
Несколько секунд Джек просто смотрел на него, а потом порывисто обнял.
- Боже, как я соскучился.
- По идее, теперь я должен напомнить, что мы расстались только вчера.
- Ты всегда опережаешь меня на шаг…
- А тебе совершенно не нужно прятаться, - Янто взял его за руку. – Почему бы нам не пойти домой?
Джек посмотрел ему в глаза.
- Ты уверен?
Янто кивнул.
- К тому же мой партнер как раз уехал из города на несколько дней…
Джек ухмыльнулся.

~

Вечер не удался. Янто проторчал около кинотеатра целых сорок пять минут, пока не понял, что Кэтрин и не собиралась приходить, и что в понедельник в колледже придется делать вид, что ему на это наплевать.
Сразу идти домой и объясняться с мамой совершенно не хотелось. Янто решил погулять за городом, и теперь, спустя пару часов, подозрение о том, что его преследуют, переросло в уверенность.
Он видел этого мужчину около кинотеатра – тот читал афиши – а потом по пути к автобусной остановке, когда Янто еще решал, ехать ему домой или нет. В конце концов Янто пошел по тропинке, ведущей вверх на холм и через рощицу, намереваясь вернуться в город по другой дороге. Так он точно не встретит никого из колледжа и у него будет время подумать. И вот тот самый тип появился снова. Это уже не могло быть простым совпадением.
Янто не знал, что делать. Вряд ли в такой поздний час тут, за городом, можно рассчитывать на чью-то помощь. Связываться с незнакомцем не хотелось – вдруг он окажется по настоящему опасным. Вернуться назад? Нет никакого смысла, он уже почти полпути прошел. Может быть лучше просто идти вперед, как будто ничего особенного не происходит?
Скорее всего так бы он и сделал, если бы не подвернул ногу, споткнувшись о корень.
- Ой! – Янто проковылял несколько шагов и остановился, озираясь вокруг в поисках чего-нибудь, на что можно присесть. Или хотя бы чего-нибудь за что можно ухватиться.
- Эй! Что-то случилось? – Незнакомец оказался американцем. Он спешил к Янто.
- Ногу подвернул.
- Присядь на минутку. – Американец взял Янто под руку и помог дойти до упавшего дерева. Темнело. Янто посмотрел на своего преследователя, который разглядывал его со странным выражением лица. Когда их взгляды встретились, мужчина улыбнулся и протянул руку:
- Джек Харкнесс.
- Янто.
- Приятно познакомиться. – Джек присел рядом с ним. – И как ведет себя лодыжка?
Янто покрутил ступней и поморщился.
- Разреши, - Джек показал на ногу Янто, но подался вперед не дожидаясь, пока парень кивнет. Присев на корточки, он приподнял штанину и осторожно осмотрел поврежденную ногу.
К удивлению своему, Янто обнаружил, что полностью доверяет этому Джеку. Обычно он был очень осторожен с новыми людьми, а этот еще и преследовал его весь вечер, но что-то в этом американце заставляло чувствовать себя рядом с ним в полной безопасности. Как будто они знакомы уже много лет.
- Насколько я понимаю, тут ничего серьезного. Ни перелома, ни вывиха. Ты просто немного растянул связки. – Джек ухмыльнулся и Янто поймал себя на том, что улыбается в ответ. – Идти сможешь, как ты думаешь? Если не спешить?
- Да.
В город они возвращались довольно долго, но Янто не возражал. Джек все время рассказывал захватывающие истории, а боль в лодыжке постепенно уходила. Но Джек все равно поддерживал его под руку, пока они не вернулись в город.
- Как насчет перекусить? – Джек кивнул в сторону небольшого магазинчика.
- Давайте. – Янто улыбнулся.
Ему пришло в голову, что это очень похоже на свидание – сидеть на ступенях библиотеки и есть картошку из бумажного пакетика – и что почему-то он больше не переживает из-за Кэтрин. Джек отсалютовал ему банкой колы, и Янто с довольной ухмылкой поднял свою.
Он чуть не заснул прямо в автобусе.

***

- Кэтрин звонила тебе вчера вечером, - сказала ему мама за завтраком. – Из больницы звонила. Сказала, что ее младшему брату вырезали аппендицит. Просила передать, что очень жалеет, что опоздала. Она приходила, но ты к тому времени уже ушел.
Янто рассеянно кивнул. У него немного болела голова.
- А где же тогда ты был вчера вечером? – не успокаивалась мама.
- Я… - Янто нахмурился. – Погулял немного. Точно не помню…

~

Персонал частной лечебницы мало что знал о капитане Харкнессе, хотя тот каждый день приходил повидать мистера Джонса и был единственным, кого мистер Джонс всегда узнавал. Всегда называл по имени, всегда улыбался – прямо расцветал, когда капитан приходил навестить его, хотя и путался, если речь заходила о роли, которую мистер Харкнесс играл в его жизни.
Иногда он уверял, что работал вместе с капитаном, хотя тот был на тридцать, а то и на все сорок лет моложе Янто. Иногда он считал, что капитан – его муж.
Капитан всегда соглашался со всем, что Янто считал правдой – даже в самые плохие дни, когда Янто бывал уверен, что разговаривает с бессмертным путешественником во времени.
Одна из сиделок застала капитана в саду, плачущим. Расстроенные посетители не были для нее чем-то необычным, так что она достала из кармана платок и остановилась – в таком состоянии людям часто хочется, чтобы их выслушали.
- Я очень давно его знаю. Это такой замечательный человек... Очень тяжело видеть его таким. Знать, что он скоро умрет, а мне придется идти дальше... это просто невыносимо.
К мистеру Джонсу он вернулся со покрасневшими глазами. В тот день Янто рассуждал достаточно здраво, и сразу заметил, что капитан расстроен. Сиделка была слишком далеко, чтобы слышать их разговор, но как видно мистер Джонс нашел какие-то слова, и капитан ушел заметно повеселевшим.
- Вы молодец. Сумели приободрить вашего друга, – сказала она ему чуть позже, когда посетители разошлись. Янто улыбнулся, и сестра в очередной раз подумала, что в молодости он, должно быть, был очень привлекательным молодым человеком.
- Ему больно видеть меня таким. И с каждым разом это все труднее – обнаруживать, как я изменился за неделю.
- Янто, он приходит сюда каждый день.
Янто снова улыбнулся.
- Это не совсем так. В данный момент мой муж приходит сюда по выходным. Но он бессмертен и способен путешествовать по времени. В обычные дни он возвращается из сюда из будущего, чтобы повидать меня. В результате, я каждый день могу наслаждаться его обществом, он может снова увидеть меня, а прямо сейчас ему не приходится все время сидеть рядом и смотреть, как я умираю.
Сиделка погладила его по руке.
- Звучит замечательно. – И она на самом деле так считала. Даже жаль, то все это – лишь фантазии умирающего мистера Джонса.

~

Это случилось, когда Янто было около сорока, в тот день, когда Джек уехал в Глазго – решать какие-то проблемы с Торчвудом два. Рано утром на заднем дворе материализовалась ТАРДИС. Янто смотрел в окно кухни, как Джек, выглядящий так, будто не спал несколько дней, пошатываясь, идет к дому.
Увидев слезы на щеках Джека, Янто открыл не сразу послушавшийся его запор на задней двери и побежал по мокрой траве навстречу. Джек вцепился в него, дрожа, и Янто крепко прижал его к себе. Перед тем , как увести Джека в дом, он кивнул мужчине, стоящему в дверях ТАРДИС, давая понять, что объяснений не нужно.
Сердце Янто разрывалось от бури эмоций: боли из-за того, что Джеку так плохо; безотчетного страха и горечи из-за того, что где-то там, в будущем, он умер; и огромного облегчения - ведь умирая, он сможет быть уверен, что Джек с его горем будет в надежных руках.

Добавил: Regis | Просмотров: 3763 | Дата: 03.02.2009

Всего комментариев: 0

 

Все права на имена и названия принадлежат BBC и тем, кому они принадлежат.
Сайт является некоммерческим проектом.
При использовании материалов сайта ссылка на сайт обязательна.

eXTReMe Tracker